Correction & Traduction pour les auteurs

Vous avez écrit. Vous avez réécrit. Vous avez tout relu tellement de fois que vous ne savez plus si cette phrase est géniale ou catastrophique.

C’est exactement là que j’interviens.

Correctrice et traductrice littéraire, je travaille avec les auteurs francophones qui veulent un manuscrit irréprochable avant de l’envoyer — et avec les auteurs anglophones qui souhaitent toucher le lectorat français.

Dans les deux cas, une même promesse : respecter votre voix. Jamais la remplacer.

Vous écrivez en français

Correction de manuscrit

Romans, nouvelles, littérature jeunesse, thrillers, romance — j’interviens sur votre texte avec deux niveaux de correction selon vos besoins.

Correction minutieuse

Orthographe, grammaire, conjugaison, syntaxe, ponctuation, typographie éditoriale 3 € / feuillet (1 500 signes espaces compris)

Correction approfondie

Correction minutieuse, plus : tournures maladroites, répétitions, lourdeurs, incohérences de narration, respect de la voix de l’auteur, propositions de reformulation 3,50 à 4 € / feuillet (1 500 signes espaces compris)

Le feuillet (1 500 signes) est l’unité standard du monde éditorial — plus lisible qu’un prix au mot pour évaluer le coût de votre manuscrit.

Un échantillon gratuit — les 5 à 10 premières pages — pour évaluer le niveau d’intervention et affiner le devis. Sans engagement.

Vous écrivez en anglais

Traduction littéraire EN→FR

Vous avez un roman, une novella, un recueil de nouvelles — et vous voulez le public francophone. Je traduis votre texte en français en préservant ce qui fait votre style : le rythme, le ton, les silences, les effets.

  • Littérature jeunesse
  • Romance et new adult
  • Thrillers et romans policiers
  • Nouvelles et textes courts
  • Résumés et synopsis

24 € / feuillet (1 300 signes espaces compris)

Échantillon de traduction gratuit sur les 5 premières pages — pour que vous puissiez juger du rendu avant de vous engager.

Comment ça se passe ?

1. Vous m’envoyez votre manuscrit

ou un extrait si vous souhaitez tester d’abord.

2. Je lis

Pas en diagonale. Je lis vraiment, pour comprendre votre univers, votre voix, ce que vous cherchez à faire.

3. Je vous envoie un devis

sous 24h, avec le délai estimé et le tarif précis basé sur votre texte.

4. On valide ensemble

acompte de 30%, puis je démarre.

5. Je livre le manuscrit corrigé ou traduit

avec un fichier commenté si vous souhaitez comprendre mes interventions.

Ce que je ne ferai jamais

Réécrire à votre place. Uniformiser votre style. Transformer votre roman en quelque chose qui ne vous ressemble plus.

Une correction ou une traduction réussie, c’est un texte où on ne voit pas ma main — seulement la vôtre, en mieux.

Pourquoi me choisir ?

Certificat Voltaire 937/1000

une maîtrise de la langue française que peu de correcteurs peuvent afficher.

Licence LLCER Anglais

une formation universitaire en langue et littérature anglaises, pour des traductions qui ne sonnent pas « traduit ».

Passionnée de littérature

thrillers, true crime, romans policiers, littérature jeunesse : je lis ce que je corrige et traduis. Ça change tout.

Confidentialité totale

votre manuscrit reste entre nous. Accord de confidentialité inclus dans chaque mission.